00:54 

Диаложеки об отношениях

Инго
Нет иного рассвета, чем в нас
Межчеловеческие взаимоотношения - это всегда весело. Особенно когда нормально влюбляются нормальные люди в нормальных людей, а ты и твои друзья с нормальностью в одном лифте не ездили.


- Я бы за ней даже поухаживала.
- Ну и что тебе мешает?
- Она немножко так знаменитая богема?
- Ну и?
- Она меня на десять лет старше?
- А в чем проблема?
- Но она замужем!
- Вечно тебе этическая ерунда мешает.
_____________

- Я настоящий русский хикикомори
- Нифига ты не хикикомори
- Это почему еще?
- Оглянись вокруг, ты живешь в гаремном аниме.
_____________

- Я в принципе типическая анимешная цундере, а он - типический анимешний бишонен. Поэтому мы подарили друг другу шоколадки с красным перцем - иначе бытовое аниме совсем зашкалило бы.


*все это разные люди, разные ситуации и разное время назад, ага.

@темы: Это жизнь. Ей предела нет..., Цитаты из шизни, Слововязь, Арфинги, вы идиоты!, Estel ilfirin

URL
Комментарии
2017-02-18 в 02:17 

Shai Iril
move, shoot, communicate
Застала сначала еще старую версию, порадовала замена на "друзья"...))
Ну и цитата про нормальных порадовала тоже.)
А анимешной терминологии я все равно не знаю. ^^

2017-02-18 в 02:22 

Инго
Нет иного рассвета, чем в нас
Shai Iril, я внезапно вспомнила, что significant others принято употреблять вообще в не том значении, в котором оно у меня в голове(. Так что пришлось переписывать нейтральнее; а у меня в голове оно для обозначения "важные для меня все вообще".

Цундере - это такая барышня, которая энергичная, громкая и врезать не задумается, но в душе очень добрая и пушистая, один из стандартных типажей аниме.
Бишонен переводится как "весьма красивый молодой человек".

А в японии и в аниме на 14 февраля принято дарить шоколад. Правда, молочный. =)

URL
2017-02-18 в 08:21 

Shai Iril
move, shoot, communicate
Инго, забавно, что у меня в голове оно было прописано со схожим смыслом.)

А хихикомори - это что?)

Шоколад... ракушки! ^^ Должны быть ракушки. :shy:

2017-02-18 в 10:19 

W. Dee
Встретимся по ту сторону радуги!
что significant others принято употреблять вообще в не том значении, в котором оно у меня в голове(. Так что пришлось переписывать нейтральнее; а у меня в голове оно для обозначения "важные для меня все вообще".Инго, а что там за слово было?

2017-02-18 в 23:40 

Инго
Нет иного рассвета, чем в нас
Shai Iril, а хикикомори - это асоциальный человек, который любит сидеть в комнате, смотреть мультики, играть в игрушки и категорически не умеет в социализацию и выползание. Большая социальная проблема в Японии, например. Вики.


W. Dee, там было написано "я и мои significant others".
А потом я вспомнила, что в общей лексике s.o. - это гендерно-нейтральная формулировка для "моя личная жизнь". А я не это хотела сказать. Поэтому поменяла на друзей. Хотя по сути там должны быть "семья, друзья и другие мои (не)люди.

URL
2017-02-19 в 11:03 

W. Dee
Встретимся по ту сторону радуги!
Инго, ясно)

   

Sunny

главная