Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
04:10 

Инго
Нет иного рассвета, чем в нас
*dear writer, who already made Agata come to the gates - and quit through the door, Gil park an airship literally in touch with the wall (for Sciene's sake, it's damn dirigable, you need to keep it avay from hard substanses!!!!) and Tarvek - to see through the wall (or maybe curtains. Not much better). You are strange. And your imagination is more imaginative than is should be. And not actually intact with reality, I'm afraid. And I have no idea how I managed to miss all this stuff while I was reading it. And now I'm having damn hard time editing all this damnation (and usual "untranslatables" didn't disappear. It's more like now they are making 3\4 of the text).
I'm never going to tell it to you, through.
Well, anyway, thank you for nice plot.
(but you are giving me a damn hard time. Really.)
(Well, if I'll manage THIS, translating some obscenities for the third level of FB won't be really hard, I suppose)
_______________

"Feanor" is perfect for describing verbs (you know, catchy phrases like "I'm feanoring now")
Heterodynes are perfect for describing differences between "a" and "the".
Like "Euphrosinya was the Heterodyne girl, and now Agata is".
No, more like "Bill and Barry were The Heterodyne Boys. Bill was The Heterodyne; Barry was A Heterodyne as well"
(and by the way, it's not-so-perfect but still a quotation)

@темы: Слововязь, Книжник, Heterodyne, English thursdays

URL
Комментарии
2015-11-18 в 10:51 

Кот Аморфный
Усмехались из тени, мерцали, блестели сотни зелёных глаз. У садовой сторожки танцующих кошек вы встречали хоть раз?..
:lol:

2015-11-18 в 11:20 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
I've never noticed the amount ob obscene lexics in my favourite lesbian melodrama before I began to translate its subtitles (as the existing Russian ones were quite awful). Turned out quite difficult to choose the degree of obscenity every time.
Are you translating the comics itself or some fanfiction, by the way?

2015-11-19 в 00:58 

Инго
Нет иного рассвета, чем в нас
Кот Аморфный, ну чего ты ржешь, чего ты ржешь?... XD

Fastiell, неа, комикс на русский переводится давно, всегда и без нас.
Я очередной фик для ФБ перевожу (у меня есть иррациональное мнение, что капитан команды должОн закрыть оргминимум. Оргминимум сопротивляется, ну и чем я думал, когда брал ЭТО - вопрос занятный)
И авторы комикса, надо сказать, в новеллизации (непереведенной, да. На нее я тоже периодически замахиваюсь) не косячат вообще, кажется.
А вот фанфик, этот конкретный, какой-то упоротый. ><

URL
   

Sunny

главная